在博鰲亞洲論壇2018年年會(huì)中,科大訊飛醞釀已久的翻譯機(jī)新品驚艷亮相,作為大會(huì)官方唯一指定翻譯機(jī),為各國(guó)與會(huì)嘉賓擔(dān)綱多語(yǔ)種互譯重任,引發(fā)業(yè)界對(duì)其上市期待。
日前,訊飛翻譯機(jī)2.0新品發(fā)布會(huì)電子版和紙質(zhì)版邀請(qǐng)函先后曝光,科技圈多家媒體和業(yè)內(nèi)人士均已拿到這份本年度最重要的一次科技盛會(huì)“入場(chǎng)券”。從這份邀請(qǐng)函可以看到,訊飛翻譯機(jī)新品發(fā)布會(huì)將于4月20日在京舉行,以“世界聊得來(lái)”為主題,整個(gè)邀請(qǐng)函的設(shè)計(jì)也延續(xù)了科大訊飛一貫的科技感和國(guó)際化。
不同語(yǔ)種,在同一片星空下無(wú)界溝通
從古老的起源文字——象形文字為發(fā)端,一條條語(yǔ)種文字發(fā)展軌跡的時(shí)間軸,舉重若輕地將久遠(yuǎn)的文字發(fā)展歷史串聯(lián)起來(lái),像一條條語(yǔ)言長(zhǎng)河,最終匯聚于歷史星空之中。正如邀請(qǐng)函首屏主題“見(jiàn)證——溝通的跨越”一樣,數(shù)千年來(lái),不同的語(yǔ)言一直在嘗試跨越文化差異和溝通藩籬尋求互通,訊飛翻譯機(jī)2.0也在致力于以科技的力量解決全球多語(yǔ)種之間的語(yǔ)言壁壘,實(shí)現(xiàn)跨國(guó)互譯與無(wú)障礙交流,這是訊飛翻譯機(jī)的發(fā)展愿景,也是全球化語(yǔ)言發(fā)展的大勢(shì)所驅(qū)。
隨訊飛翻譯機(jī)暢游世界,機(jī)窗設(shè)計(jì)彰顯世界眼光
本次發(fā)布會(huì)邀請(qǐng)函的紙質(zhì)版也相當(dāng)走心。六頁(yè)橫屏設(shè)計(jì),模擬翻譯機(jī)機(jī)身輪廓,以機(jī)窗視角,將倫敦、馬德里、巴黎、莫斯科、東京、首爾等六大城市的地標(biāo)性建筑或自然人文景觀呈現(xiàn)在畫(huà)面中,畫(huà)風(fēng)現(xiàn)代時(shí)尚,寓意著訊飛翻譯機(jī)新品在跨界商務(wù)旅行等不同消費(fèi)場(chǎng)景中所發(fā)揮的巨大作用。
在曝光度不同的光影變化中,六大城市通過(guò)訊飛翻譯機(jī)2.0獲得聯(lián)通,不管是在歐式城堡林立的巴黎、倫敦街頭,還是在莫斯科的圣彼得堡大教堂內(nèi),亦或是在馬德里、東京、首爾的高端商務(wù)大廈中,你將因它而與世界融為一體。與世界“聊”得來(lái),不再是難事;與世界“玩”得來(lái),也不再具有語(yǔ)言壁壘。
行業(yè)開(kāi)拓者持續(xù)迭代,邀請(qǐng)函透露新品升級(jí)功能
邀請(qǐng)函上的圖形正與博鰲亞洲論壇所曝光其產(chǎn)品有所呼應(yīng)!皺C(jī)窗創(chuàng)意”或許在暗示其即將推出的“離線翻譯”在飛機(jī)這一封閉場(chǎng)景中,依然可以離線應(yīng)用不受影響;而之前所傳遞的“拍照翻譯”這一功能對(duì)于翻譯機(jī)便捷化、多應(yīng)用場(chǎng)景化的大趨勢(shì),可以說(shuō)是一次創(chuàng)新性的嘗試,這一點(diǎn)值得期待。
作為智能語(yǔ)音行業(yè)的先行軍,科大訊飛在智能語(yǔ)音識(shí)別和語(yǔ)音合成方面優(yōu)勢(shì)明顯,超高翻譯準(zhǔn)確率一直是其區(qū)別于其他競(jìng)品的核心競(jìng)爭(zhēng)力。增加互譯語(yǔ)種應(yīng)該也是計(jì)劃之中。
可以預(yù)見(jiàn),在兩會(huì)和博鰲亞洲論壇中已經(jīng)順利通過(guò)試煉、獲得多方好評(píng)的訊飛翻譯機(jī)2.0,在功能和質(zhì)量上應(yīng)該不會(huì)讓消費(fèi)者失望。拿到邀請(qǐng)函的朋友們可以期待一下4月20日的科大訊飛翻譯戰(zhàn)略暨新品上市發(fā)布活動(dòng)。屆時(shí),這一備受期待的翻譯機(jī)“重咖”將揭開(kāi)神秘面紗。